El escritor de origen dominicano Junot Díaz, Premio Pulitzer en 2008, ha presentado en París la traducción de su novela al francés y ha protagonizado al mismo tiempo toda una serie de conferencias y lecturas. Su novela, que se titula en inglés: "The Brief Wondrous Life of Oscar Wao", ha sido ya traducida al español (La maravillosa vida breve de Oscar Wao).
La traducción al francés de la obra de Junot fue todo un reto, sobre todo para mantener la fidelidad a su versión original. El escritor dominicano declara a RFI que "siempre que uno lee una novela en otro idioma paga una tarifa". Su obra tiene como trasfondo la inmigración, fenómeno del que el escritor es testigo. Otro calificativo al que Junot Díaz no escapa –debido a sus orígenes– es del "spanglish". Aunque está considerado como uno de sus representantes, él lo rechaza categóricamente: "yo no sé qué es eso, yo sólo sé que escribo en dos idiomas", declara a RFI.
La novela de Junot cuenta la vida de Óscar, un "nerd" cuya familia le llevó a Nueva Jersey desde República Dominicana. La afición de este personaje es el mundo del cómic y la literatura de género. A Junot le tomó once años concebir esta novela cuyo título evoca su estancia en México, donde en una fiesta con amigos, al tratar de decir Oscar Wilde, pronunció Oscar Wao, provocando las carcajadas de sus colegas.
Tema relacionado:
Junot Diaz, gana Premio Pulitzer
viernes, febrero 27, 2009
Junot Díaz en París: publica su obra en frances
Lo que sigue es una entrevista hecha por Radio Francia Internacional (RFI) al escritor dominicano Junot Diaz, en la presentación de su obra en Francia, traducida al francés:
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por su comentario. Es de gran ayuda siempre. Por favor seas respetuoso.